Construire un CV à l’anglo-saxonne

  • Temps de lecture :3 min de lecture

cv-anglais-ok_001

Si vous envisagez de postuler pour un emploi à l’étranger, mieux vaut envoyer votre CV en anglais. Mais, que ce soit aux États-Unis ou au Royaume-Uni, les règles à respecter sont très différentes de ce qui se fait en France.

Deux pages suffisent pour convaincre un employeur. Celui-ci consacre en moyenne une minute par candidature.
Il existe trois règles d’or pour réaliser son CV en langue anglaise :

1) Tout le CV doit être traduit! On ne laisse rien en français.

2) À l’inverse de la France où dépasser une page est mal vu, dans les pays anglo-saxons, on peut tout à fait envoyer un CV sur deux pages si votre expérience le justifie.

3) Pas de photo, ni d’informations personnelles (sexe, âge, célibataire ou marié, avec ou sans enfants, etc.). C’est contraire à la loi (lire ci-dessous).

Le CV à l’anglaise se décompose généralement en six grandes parties :

– Profile : il s’agit d’un bref résumé de votre profil et du poste recherché. L’idée est de présenter, en trois lignes maximum, un topo accrocheur de vos principales qualités ;

– Key achievements : listez vos principales réussites professionnelles. Soyez bref, concis mais le plus clair possible. Cette rubrique est très scrutée par les employeurs, ne la bâclez jamais ;

– Employment experience : c’est l’équivalent de notre rubrique expérience professionnelle. Ne manquez pas d’utiliser des mots-clés tels que : gastronomic, Michelin’s star, traditional cuisine, catering, private parties, weddings, congress, seminars… Vous pouvez indiquer les sites internet des établissements cités ;

– Education and training : zoom sur votre parcours scolaire et/ou universitaire. Pour chaque diplôme, indiquez la ville et le pays d’obtention, bien plus évocateur que le nom de l’établissement. Pour les CAP et BEP en apprentissage, vous pouvez laisser les intitulés français en complétant par exemple par ‘2 years diploma with apprenticeship’. Si vous êtes titulaire d’un bac pro, titrez ‘BTEC’ ou ‘Professional A-Level Grade in…’. Pour le BTS, ajoutez par exemple ‘Equivalent to a 2 years vocational (ou ‘professional’) diploma in…’ ;

– Core skills : là, mentionnez les compétences en lien avec le poste visé. Exemple : bonnes connaissances informatiques, bilingue anglais, détention du permis de conduire, etc. ;

– Interests : en France, c’est la rubrique que nous appelons traditionnellement divers ou loisirs, et dans laquelle nous cherchons généralement des hobbies faisant apparaître un trait de caractère remarquable pour le poste visé. Parlez donc ici de vos passions, de vos activités, de vos implications dans une association, etc.

Source : Mylène Sacksick – Construire un CV à l’anglo-saxonne